25521129

タスク2 それは秘密です。

タスク 2 เป็นอะไรที่น่าตื่นเต้นเมื่อได้รับมอบหมายงาน
พร้อมๆ กับเป็นอะไรที่น่าอับอายด้วยเช่นกัน ฮ่าๆๆๆ

สิ่่งที่คิดว่าปัญหาจากการพูดอัดเสียงสดที่พบก็คือ
- พูดตะกุกตะกัก ไม่ลื่นไหล เพราะว่าคิดไม่ออกว่าควรจะพูดอะไรต่อดี นึกคำพูดไม่ออก
- พูดไปเรื่อยๆ ไม่เหมือนกับกำลังเล่าให้เพื่อนฟัง นึกอะไรก่อนได้ก็พูด บางทีไม่มีการเชื่อมระหว่างประโยค
- ชอบลงท้ายประโยคด้วย だ หรือกริยารูปพจนานุกรมเฉยๆ
- อธิบายเรื่องราวไปตรงๆ ตามรูปที่เห็น ไม่ได้อธิบายอย่างละเอียด
ถ้าเล่าให้เพื่อนฟังจริงๆ อาจจะงงว่าเรื่องมันเป็นยังไงมายังไงกันแน่


หลังจากที่ได้แบ่งกลุ่ม อ่านบทพูดของเพื่อน แก้ไขส่วนที่ตัวเองคิดว่าผิด
รวมทั้ง ฟังเสียงของอาจารย์ชาวญี่ปุ่นและฟังคำอธิบายของอาจารย์กนกวรรณแล้วก็ทำให้ได้เรียนรู้อะไรหลายๆอย่าง

- ได้รู้จัก メタ言語 เช่น 彼、そこで何と言ったと思う? เป็นภาษาที่ทำให้คนฟังอยากติดตามเรื่องที่เรากำลังจะพูด
ซึ่งจากการอัดเสียงนั้น ใส่ไปแค่ประโยคเดียวตอนเริ่มต้นเรื่อง คือ ねえ。ねえ。この話 知ってる? 
จากนั้นก็เล่าไปเรื่อยๆ ไม่มีอะไรที่จะดึงดูดคนฟัง
เรื่อง メタ言語 อาจดูไม่สำคัญ แต่มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะทำให้เรื่องดูน่าสนใจได้มาก
เวลาเราพูดภาษาไทยก็ใช้คำพวกนี้บ่อยๆ แต่ว่าตอนที่พูดอัดเสียงสดๆตอนนั้น
ก็นึกไม่ออกว่าควรจะพูดคำพวกนี้ เพราะว่าแค่นึกว่าจะพูดสื่อออกมาเป็นเรื่องอะไรยังคิดไม่ออกจะออกเลย แหะๆ

- การพูดของอาจารย์ชาวญี่ปุ่นเล่าเรื่องได้ละเอียดมากๆๆๆ แตกต่างจากของตนเอง อย่างเช่น
ตอนที่เล่าว่าไปเจอรูปเข้า ก็เล่าแค่ไปเจอรูป หรือ ตอนที่คนผู้หญิงรู้ว่าแฟนตัวเองเป็นคนหัวล้าน
ส่วนตัวแล้วได้เล่าแค่ว่าคนผู้ชายเป็นคนที่ไม่มีผม แค่เท่านั้น
แต่อาจารย์ชาวญี่ปุ่นเล่าว่าคนผู้ชายทำท่าทางยังไงตอนที่ให้แฟนรู้ด้วย
นอกจากนี้ ยังเล่าด้วยว่าศีรษะของผู้ชายมีลักษณะยังไง ในประโยค 彼の頭も、つるつるぴかぴかだったの。
ทำให้เห็นภาพชัดเจนมากขึ้น ดีกว่าที่จะพูดไปเฉยๆ ว่าไม่มีผม

- ได้เรียนรู้คำที่ใช้ลงท้ายประโยคที่เป็นภาษาพูด เช่น การใช้ の หรือ のね หรือ のよ
หรือไม่ก็ けど ก็ได้ ความรู้นี้เป็นสิ่งที่ดีมาก เพราะปกติชอบลงท้ายด้วย だ
ไม่ค่อยชินกับการใช้ภาษาพูดเท่าไหร่ ต้องฝึกให้มากกว่านี้

- สังเกตจากการพูดของอาจารย์ชาวญี่ปุ่นจะไม่บอกตรงๆว่าคนผู้ชายหัวล้าน (はげ) แต่จะเลี่ยงไปใช้คำอื่นๆแทน
คือ 彼、自分の髪の毛に手を持っていって、つるって、髪の毛を取ったのよ。
เท่านี้ก็รู้ได้แล้วว่าหัวล้าน ไม่ต้องพูดตรงๆ


ปล. มีข้อสงสัยเล็กน้อยและสงสัยมานาน คราวนี้มาเจอในบทพูดของอาจารย์อิไว
คือคำลงท้าย ~さ ได้ยินโฮส ทั้งโฮสพ่อโฮสแม่ (โดยเฉพาะโฮสพ่อ) พูดบ่อยมาก
อย่างเวลาเรียกชื่อ เค้าก็จะต่อท้ายชื่อเราด้วย さ ด้วย งงๆ แหะๆ


พอได้ทำ タスク นี้แล้ว ก็รู้สึกว่าทั้งการพูดให้ถูก ให้ลื่นไหล พูดให้เรื่องน่าติดตามมันสำคัญมาก
,,,อยากจะพูดได้ลื่นไหลกับเค้าบ้างจัง !~

1 ความคิดเห็น:

  1. เห็นด้วยเรื่อง さ เราก็ใช้ไม่เป็นเหมือนกัน เหอๆ - -

    ตอบลบ